A German prophet

Heinrich Heine's vision of the 20th century conflagration was written in 1834

In his book “Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland” (“On the History of Religion and Philosophy in Germany) the poet Heinrich Heine (1797 – 1856), a German secular Jew who in his 30s turned to Protestantism, wrote in 1834 (see English translation below):

Das Christentum – und das ist sein schönstes Verdienst – hat jene brutale germanische Kampflust einigermaßen besänftigt, konnte sie jedoch nicht zerstören, und wenn einst der zähmende Talisman, das Kreuz, zerbricht, dann rasselt wieder empor die Wildheit der alten Kämpfer, die unsinnige Berserkerwut, wovon die nordischen Dichter so viel singen und sagen. jener Talisman ist morsch, und kommen wird der Tag, wo er kläglich zusammenbricht; die alten steinernen Götter erheben sich dann aus dem verschollenen Schutt, und reiben sich den tausendjährigen Staub aus den Augen, und Thor mit dem Riesenhammer springt endlich empor und zerschlägt die gotischen Dome. Wenn Ihr dann das Gepolter und Geklirre hört, hütet Euch, Ihr Nachbarskinder, Ihr Franzosen, und mischt Euch nicht in die Geschäfte, die wir zu Hause in Deutschland vollbringen. Es könnte Euch schlecht bekommen. Hütet Euch das Feuer anzufachen, hütet Euch es zu löschen; Ihr könntet Euch leicht an den Flammen die Finger verbrennen. Lächelt nicht über meinen Rat, über den Rat eines Träumers, der Euch vor Kantianern, Fichteanern und Naturphilosophen warnt. Lächelt nicht über den Phantasten, der im Reiche der Erscheinungen dieselbe Revolution erwartet, die im Gebiete des Geistes stattgefunden. Der Gedanke geht der Tat voraus, wie der Blitz dem Donner. Der deutsche Donner ist freilich auch ein Deutscher und ist nicht sehr gelenkig und kommt etwas langsam herangerollt; aber kommen wird er, und wenn Ihr es einst krachen hört, wie es noch niemals in der Weltgeschichte gekracht hat, so wißt, der deutsche Donner hat endlich sein Ziel erreicht. Bei diesem Geräusche werden die Adler aus der Luft tot niederfallen, und die Löwen in der fernsten Wüste Afrikas werden die Schwänze einkneifen und sich in ihren königlichen Höhlen verkriechen. Es wird ein Stück aufgeführt werden in Deutschland, wogegen die französische Revolution nur wie eine harmlose Idylle erscheinen möchte. jetzt ist es freilich ziemlich still; und gebärdet sich auch dort der eine oder der andre etwas lebhaft, so glaubt nur nicht, diese würden einst als wirkliche Akteure auftreten. Es sind nur die kleinen Hunde, die in der leeren Arena herumlaufen und einander anbellen und beißen, ehe die Stunde erscheint, wo dort die Schar der Gladiatoren anlangt, die auf Tod und Leben kämpfen sollen.

English:

Christianity – and this is its most beautiful merit – has to some extent calmed that brutal Germanic pugnacity, but it could not destroy it, and when once the taming talisman, the cross, breaks, then the savagery of the old fighters, the senseless berserker rage, of which the Nordic poets sing and say so much, will rattle up again. That talisman is rotten, and the day will come when it collapses miserably; the old stone gods will then rise from the lost rubble, and rub the thousand-year-old dust from their eyes, and Thor with the giant hammer will finally leap up and smash the Gothic cathedrals. When you then hear the rumbling and clattering, beware, you neighbouring children, you French, and do not interfere with the business we are doing at home in Germany. It could go badly with you. Beware of starting the fire, beware of putting it out; you could easily burn your fingers on the flames. Do not smile at my advice, at the advice of a dreamer who warns you against Kantians, Fichteans and natural philosophers. Do not smile at the fantasist who expects in the realm of appearances the same revolution that took place in the realm of the spirit. The thought precedes the deed, like the lightning the thunder. The German thunder is admittedly also a German and is not very agile and comes rolling in somewhat slowly; but it will come, and when you one day hear it crack as it has never cracked before in the history of the world, then know that the German thunder has finally reached its goal. At this sound the eagles will fall down dead from the air, and the lions in the farthest desert of Africa will pinch their tails and cower in their royal dens. A play will be performed in Germany, against which the French Revolution would only seem like a harmless idyll. Now, of course, it is quite quiet; and if one or the other is acting somewhat lively there, just don’t think that they will become the real actors one day. They are only the little dogs that run around in the empty arena and bark and bite at each other before the hour appears when the throng of gladiators arrives there to fight to the death.